Pse "Thuajse Radio"?
Si domosdoshmëri për të krijuar hapësira të reja minore të cilat mund të na bëjnë më bashkë, secili (nëse do) në vetminë e vet, e forma të reja të manifestimit të urbanes dhe qytetit, të zërit dhe protestës zanore, kemi krijuar një vend të vogël zëri. E thërrasim “thuajse radio”, se për pak mund të kishte qenë e tillë. I përngjason, por nuk është. Atë e kemi ndërtuar në apartamentin e dhënë me qera nga një çift simpatik emigrantësh në Greqi, brenda hapësirës së Grupit Ata. Aty kanë filluar të eksperimentohen procese krijimtarie me zërin si material i parë me potencial politik Tundohemi të imagjinojmë radiot e lira në Europë të viteve ‘70, tek ajo hapësirë e izoluar akustikisht me kuti vezësh, por e kapim veten në ekzagjerim. Nuk dihet se ç’drejtim do të marrë, por kureshtia dhe dashuria ndaj zërave, ligjërimeve minore, të imta e të vogla, na shtyn të çelim një perspektive të re dhe formë të re të angazhimit tonë. Shumëçka nga ajo që shohim, përcaktohet nga ajo që dëgjojmë. Për të mbajt vesh se ç’po ndodh rreth nesh e në qytet, dhe për t’u përfshirë në një proces të përbashkët krijues zanor kemi krijuar “thuajse radio”.
Pse "Thuajse Radio"?
Si domosdoshmëri për të krijuar hapësira të reja minore të cilat mund të na bëjnë më bashkë, secili (nëse do) në vetminë e vet, e forma të reja të manifestimit të urbanes dhe qytetit, të zërit dhe protestës zanore, kemi krijuar një vend të vogël zëri. E thërrasim “thuajse radio”, se për pak mund të kishte qenë e tillë. I përngjason, por nuk është. Atë e kemi ndërtuar në apartamentin e dhënë me qera nga një çift simpatik emigrantësh në Greqi, brenda hapësirës së Grupit Ata. Aty kanë filluar të eksperimentohen procese krijimtarie me zërin si material i parë me potencial politik Tundohemi të imagjinojmë radiot e lira në Europë të viteve ‘70, tek ajo hapësirë e izoluar akustikisht me kuti vezësh, por e kapim veten në ekzagjerim. Nuk dihet se ç’drejtim do të marrë, por kureshtia dhe dashuria ndaj zërave, ligjërimeve minore, të imta e të vogla, na shtyn të çelim një perspektive të re dhe formë të re të angazhimit tonë. Shumëçka nga ajo që shohim, përcaktohet nga ajo që dëgjojmë. Për të mbajt vesh se ç’po ndodh rreth nesh e në qytet, dhe për t’u përfshirë në një proces të përbashkët krijues zanor kemi krijuar “thuajse radio”.
Nunosje
Në këtë seri krijimesh zanore do të dëgjoni tregime e prozë të shkurtër,
të shkrimtarëve të huaj e shqiptarë. Krijime të përshtatura për të gjithë
ata që një pjesë të ditës e kalojnë në revan e turravrap. Me ngut për në punë,
me nxitim e përtesë për në shkollë, me turr në autobus, në makinë a në ecje.

Prill – Maj, 2023
Një shaka e vogël
Autor: Anton Cehov
Përktheu: Nasho Jorgaqi
Lexon: Diana Malaj
Një shaka e vogël

Prill – Maj, 2023
Vdis siç vdes një vend
Autor: Dimitris Dimitriadis
Përktheu: Eleana Zhako
Lexon: Anisa Pepkolaj
Vdis siç vdes një vend

Prill – Maj, 2023
Udhëtim në fund të natës
Autor: Louis Ferdinand Celine
Përktheu: Hysen Sinani
Lexon: Endrit Ahmetaj
Udhëtim në fund të natës

Prill – Maj, 2023
Ditaret
Autor: Cesare Pavese
Përktheu: Azem Qazimi
Lexon: Kristi Hoxha
Ditaret

Prill – Maj, 2022
Një shaka e vogël
Thertorja 5
Një orvatje për të përshkruar qytetin e shkatërruar nga lufta. A kemi kujtesë për vdekjen? Ky lexim sjell vetëm kapitullin e parë të librit “Thertorja 5” e Kurt Vonnegut, sjellë në shqip nga Ataol Kaso dhe publikuar nga shtëpia botuese “Pika pa Sipërfaqe”, të cilët na kanë dhënë leje për ta lexuar.

Prill – Maj, 2022
Vdes siç vdes një vend
Letter of Constantine Olmezov (English version)
The reading is from the letter of Constantine, the Ukrainian student who, on March 20, committed suicide in Moscow. He was born in Donetsk, Ukraine. Age 26 years old, he had been in Russia for four years for university studies. Russia’s war against Ukraine found him within the borders of the aggressor state. Constantine tried to escape on February 26, but the police stopped him. The police arrested him for 15 days on the hooligan charge. After his release, his professors found an opportunity to bring him to Austria. Still, he did not feel like making a second escape attempt. Before committing suicide, he sent the following letter to his professors and a poem. He says he wants his letter distributed. His political act does not accept romantic interpretations but asks us to inhabit his latest thoughts, fueled by the war and the murderous machinery of Russia in 2022. We took the letter from the “Lefteast” journal. The above description is based on the interpretation of translator Maria Brock.

Prill – Maj, 2022
Udhëtim në fund të natës
Poezi për Palestinën
Lufta në Ukrainë duket se do zgjasë duke iu bashkuar kështu të tjera ndërhyrjeve të dhunshme që e pezullojnë paqen në botë dhe e kthejnë dhunën në normalitet. Më 12 maj, kudo u shpërndanë fotot e një funerali e të një vajtimi protestues të sulmuar nga policia izraelite në Jerusalem. Një ditë më parë gazetarja palestinezo-amerikane Sharin Abu Akla ishte vrarë teksa raportonte ndërhyrjet e forcave speciale izraelite në kampin e refugjatëve të Zheninit në West Bank. Kampi i themeluar në 1948 për refugjatët palestinezë të zhvendosur nga rajonet e Haifa dhe Karmel është një territor refugjatësh të përhershëm që periodikisht përjeton operacionet speciale të forcave izraelite. Sharin kishte dalë në terren për të mbuluar ndërhyrjen e radhës, ashtu siç ka bërë prej më shumë se 20 vitesh duke u shndërruar në simbolin e dëshmisë së fatit dhe përndjekjes së palestinezëve në çdo shtëpi arabe. Mahmud Darvish, një tjetër simbol palestinez, simbol i poezisë, kishte refuzuar një periudhë të kthehej në West Bank, duke thënë se do ndihej në ekzil edhe aty. Prej ekzodit dhe shpronësimit, shkuljes nga toka, Darvishi kishte ujdisur poezitë e tij. Përndjekja, izolimi, përjashtimi dhe mohimi i palestinezëve sikur të ishin bimë të egra që të bllokojnë fushën janë tashmë pjesë e pandashme e fatit të tyre. Ndërsa poezitë e tij janë si bima që harliset aty ku nuk e pret, aty ku veç mund t’i ndjekësh e jo t’i pararendësh.

Prill – Maj, 2022
Ditaret
Letra e Constantine Olmezovit
Në Moskë, Konstantin Olmezovi ndihet i pafuqishëm dhe i zhgënjyer nga bota. Ukrainas me prejardhje nga Donesku, prej 4 vitesh studionte matematikë në Rusi. Thellësisht i dashuruar me kulturën ukrainase dhe ruse, Konstantini shkruante vazhdimisht poezi dhe ëndërronte e dëshironte të krijonte një aplikacion përmes të cilit çdo individ të mund të trajnonte parimin e vetëvendosjes mbi veten në lidhje me zgjedhjet e bëra në jetë. Me nisjen e luftës dhe me vazhdimin cinik të saj, Konstantini refuzon të arratiset për të dytën herë nga Moska. Ndihej i zhgënjyer nga një botë prej të cilës priste më shumë. Pikërisht nga një besim i tillë për botën, jo për veten, por për njerëzimin, nuk mund ta duronte më gjatë ta dëshmonte botën ashtu siç ishte, jashtë prishmërive të tij. me ndjesinë e pafuqisë për ta ndryshuar atë, me pamundësinë për të vazhduar jetën në izolim apo në arratisje, vendos të bëjë të vetmen lëvizje të lirë që i kishte mbetur. në rusi vetëvrasja ndalohet të diskutohet, sikur edhe protestat kundër qeverisë. ndërsa, për konstantinin një jetë që nuk shtron pyetjen ‘të rrosh, a të mos rrosh’ nuk ia vlen të jetohet.
Prill – Maj, 2022
Një shaka e vogël
Thertorja 5
Një orvatje për të përshkruar qytetin e shkatërruar nga lufta. A kemi kujtesë për vdekjen? Ky lexim sjell vetëm kapitullin e parë të librit “Thertorja 5” e Kurt Vonnegut, sjellë në shqip nga Ataol Kaso dhe publikuar nga shtëpia botuese “Pika pa Sipërfaqe”, të cilët na kanë dhënë leje për ta lexuar.
Prill – Maj, 2022
Vdis siç vdes një vend
Letter of Constantine Olmezov (English version)
The reading is from the letter of Constantine, the Ukrainian student who, on March 20, committed suicide in Moscow. He was born in Donetsk, Ukraine. Age 26 years old, he had been in Russia for four years for university studies. Russia’s war against Ukraine found him within the borders of the aggressor state. Constantine tried to escape on February 26, but the police stopped him. The police arrested him for 15 days on the hooligan charge. After his release, his professors found an opportunity to bring him to Austria. Still, he did not feel like making a second escape attempt. Before committing suicide, he sent the following letter to his professors and a poem. He says he wants his letter distributed. His political act does not accept romantic interpretations but asks us to inhabit his latest thoughts, fueled by the war and the murderous machinery of Russia in 2022. We took the letter from the “Lefteast” journal. The above description is based on the interpretation of translator Maria Brock.
Prill – Maj, 2022
Udhëtim në fund të natës
Poezi për Palestinën
Lufta në Ukrainë duket se do zgjasë duke iu bashkuar kështu të tjera ndërhyrjeve të dhunshme që e pezullojnë paqen në botë dhe e kthejnë dhunën në normalitet. Më 12 maj, kudo u shpërndanë fotot e një funerali e të një vajtimi protestues të sulmuar nga policia izraelite në Jerusalem. Një ditë më parë gazetarja palestinezo-amerikane Sharin Abu Akla ishte vrarë teksa raportonte ndërhyrjet e forcave speciale izraelite në kampin e refugjatëve të Zheninit në West Bank. Kampi i themeluar në 1948 për refugjatët palestinezë të zhvendosur nga rajonet e Haifa dhe Karmel është një territor refugjatësh të përhershëm që periodikisht përjeton operacionet speciale të forcave izraelite. Sharin kishte dalë në terren për të mbuluar ndërhyrjen e radhës, ashtu siç ka bërë prej më shumë se 20 vitesh duke u shndërruar në simbolin e dëshmisë së fatit dhe përndjekjes së palestinezëve në çdo shtëpi arabe. Mahmud Darvish, një tjetër simbol palestinez, simbol i poezisë, kishte refuzuar një periudhë të kthehej në West Bank, duke thënë se do ndihej në ekzil edhe aty. Prej ekzodit dhe shpronësimit, shkuljes nga toka, Darvishi kishte ujdisur poezitë e tij. Përndjekja, izolimi, përjashtimi dhe mohimi i palestinezëve sikur të ishin bimë të egra që të bllokojnë fushën janë tashmë pjesë e pandashme e fatit të tyre. Ndërsa poezitë e tij janë si bima që harliset aty ku nuk e pret, aty ku veç mund t’i ndjekësh e jo t’i pararendësh.
Prill – Maj, 2022
Ditaret
Letra e Constantine Olmezovit
Në Moskë, Konstantin Olmezovi ndihet i pafuqishëm dhe i zhgënjyer nga bota. Ukrainas me prejardhje nga Donesku, prej 4 vitesh studionte matematikë në Rusi. Thellësisht i dashuruar me kulturën ukrainase dhe ruse, Konstantini shkruante vazhdimisht poezi dhe ëndërronte e dëshironte të krijonte një aplikacion përmes të cilit çdo individ të mund të trajnonte parimin e vetëvendosjes mbi veten në lidhje me zgjedhjet e bëra në jetë. Me nisjen e luftës dhe me vazhdimin cinik të saj, Konstantini refuzon të arratiset për të dytën herë nga Moska. Ndihej i zhgënjyer nga një botë prej të cilës priste më shumë. Pikërisht nga një besim i tillë për botën, jo për veten, por për njerëzimin, nuk mund ta duronte më gjatë ta dëshmonte botën ashtu siç ishte, jashtë prishmërive të tij. me ndjesinë e pafuqisë për ta ndryshuar atë, me pamundësinë për të vazhduar jetën në izolim apo në arratisje, vendos të bëjë të vetmen lëvizje të lirë që i kishte mbetur. në rusi vetëvrasja ndalohet të diskutohet, sikur edhe protestat kundër qeverisë. ndërsa, për konstantinin një jetë që nuk shtron pyetjen ‘të rrosh, a të mos rrosh’ nuk ia vlen të jetohet.
Lufta brenda dhe jashte nesh
Fjalët që do të dëgjoni nuk kanë tonalitete celebrimi. Janë zëra që do të përcjellin reflektime mbi luftën dhe paqen, nëpërmjet letërsisë, artikujve, akteve të fundit para vrasjeve a vetëvrasjeve. Krahas protestave, qëndrimeve politike, lajmeve mbi luftën në Ukrainë dhe Palestinë, efekteve të tyre në botë dhe në vendin tonë, po aq e domosdoshme për secilin prej nesh është mendimi ynë, i veçuar, pa megafon. Në gjysëm-zë për të shprehur solidaritetin me popujt që po e vuajnë konfliktin dhe po përballen me vdekjen. Një gjysëm-mendim për krismat dhe lëngatat e tyre. Kjo krijimtari zanore, na vjen edhe si pretekst që nxjerr kryet për të reflektuar mbi gjendjen e jashtëzakonshme në Shqipëri, e cila ka pezulluar të drejtën dhe ka shkaktuar gjendje emergjence për komunitete që po u shkatërrohen shtëpitë, jeta, trualli, lumi. Për ata dhe këta, që po e vuajnë mungesën e sigurisë dhe paqes. Për luftën brenda dhe jashtë nesh. Pa dashur të estetizojmë këtë rend, por përballë domosdoshmërisë për ta ujdisur veten, në plogështi dhe shëlbim njëherazi.

Prill – Maj, 2022
Letra e Constantine Olmezovit
Përktheu nga anglishtja: Antonela Pepkolaj
Lexoi: Klodjan Gjonpalaj
Letra e Constantine Olmezovit
Në Moskë, Konstantin Olmezovi ndihet i pafuqishëm dhe i zhgënjyer nga bota. Ukrainas me prejardhje nga Donesku, prej 4 vitesh studionte matematikë në Rusi. Thellësisht i dashuruar me kulturën ukrainase dhe ruse, Konstantini shkruante vazhdimisht poezi dhe ëndërronte e dëshironte të krijonte një aplikacion përmes të cilit çdo individ të mund të trajnonte parimin e vetëvendosjes mbi veten në lidhje me zgjedhjet e bëra në jetë. Me nisjen e luftës dhe me vazhdimin cinik të saj, Konstantini refuzon të arratiset për të dytën herë nga Moska. Ndihej i zhgënjyer nga një botë prej të cilës priste më shumë. Pikërisht nga një besim i tillë për botën, jo për veten, por për njerëzimin, nuk mund ta duronte më gjatë ta dëshmonte botën ashtu siç ishte, jashtë prishmërive të tij. me ndjesinë e pafuqisë për ta ndryshuar atë, me pamundësinë për të vazhduar jetën në izolim apo në arratisje, vendos të bëjë të vetmen lëvizje të lirë që i kishte mbetur. në rusi vetëvrasja ndalohet të diskutohet, sikur edhe protestat kundër qeverisë. ndërsa, për konstantinin një jetë që nuk shtron pyetjen ‘të rrosh, a të mos rrosh’ nuk ia vlen të jetohet.

Prill – Maj, 2022
Letter of Constantine Olmezov (English version)
Translated to Albanian by Antonela Pepkolaj
Lexoi: Klodjan Gjonpalaj
Letter of Constantine Olmezov (English version)
The reading is from the letter of Constantine, the Ukrainian student who, on March 20, committed suicide in Moscow. He was born in Donetsk, Ukraine. Age 26 years old, he had been in Russia for four years for university studies. Russia’s war against Ukraine found him within the borders of the aggressor state. Constantine tried to escape on February 26, but the police stopped him. The police arrested him for 15 days on the hooligan charge. After his release, his professors found an opportunity to bring him to Austria. Still, he did not feel like making a second escape attempt. Before committing suicide, he sent the following letter to his professors and a poem. He says he wants his letter distributed. His political act does not accept romantic interpretations but asks us to inhabit his latest thoughts, fueled by the war and the murderous machinery of Russia in 2022. We took the letter from the “Lefteast” journal. The above description is based on the interpretation of translator Maria Brock.

Prill – Maj, 2022
Poezi për Palestinën
Poezitë janë marrë nga revista letrare “Helicon”, e shkrimtarit dhe përkthyesit Azem Qazimi.
Janë përkthyer nga Primo Shllaku.
Lexoi: Mariana Syla
Poezi për Palestinën
Lufta në Ukrainë duket se do zgjasë duke iu bashkuar kështu të tjera ndërhyrjeve të dhunshme që e pezullojnë paqen në botë dhe e kthejnë dhunën në normalitet. Më 12 maj, kudo u shpërndanë fotot e një funerali e të një vajtimi protestues të sulmuar nga policia izraelite në Jerusalem. Një ditë më parë gazetarja palestinezo-amerikane Sharin Abu Akla ishte vrarë teksa raportonte ndërhyrjet e forcave speciale izraelite në kampin e refugjatëve të Zheninit në West Bank. Kampi i themeluar në 1948 për refugjatët palestinezë të zhvendosur nga rajonet e Haifa dhe Karmel është një territor refugjatësh të përhershëm që periodikisht përjeton operacionet speciale të forcave izraelite. Sharin kishte dalë në terren për të mbuluar ndërhyrjen e radhës, ashtu siç ka bërë prej më shumë se 20 vitesh duke u shndërruar në simbolin e dëshmisë së fatit dhe përndjekjes së palestinezëve në çdo shtëpi arabe. Mahmud Darvish, një tjetër simbol palestinez, simbol i poezisë, kishte refuzuar një periudhë të kthehej në West Bank, duke thënë se do ndihej në ekzil edhe aty. Prej ekzodit dhe shpronësimit, shkuljes nga toka, Darvishi kishte ujdisur poezitë e tij. Përndjekja, izolimi, përjashtimi dhe mohimi i palestinezëve sikur të ishin bimë të egra që të bllokojnë fushën janë tashmë pjesë e pandashme e fatit të tyre. Ndërsa poezitë e tij janë si bima që harliset aty ku nuk e pret, aty ku veç mund t’i ndjekësh e jo t’i pararendësh.

Prill – Maj, 2022
Thertorja 5
Lexoi: Klodjan Gjonpalaj dhe Mariza Gjici
Thertorja 5
Një orvatje për të përshkruar qytetin e shkatërruar nga lufta. A kemi kujtesë për vdekjen? Ky lexim sjell vetëm kapitullin e parë të librit “Thertorja 5” e Kurt Vonnegut, sjellë në shqip nga Ataol Kaso dhe publikuar nga shtëpia botuese “Pika pa Sipërfaqe”, të cilët na kanë dhënë leje për ta lexuar.

Prill – Maj, 2022
Letra e Constantine Olmezovit
Përktheu nga anglishtja: Antonela Pepkolaj
Lexoi: Klodjan Gjonpalaj
Letra e Constantine Olmezovit
Në Moskë, Konstantin Olmezovi ndihet i pafuqishëm dhe i zhgënjyer nga bota. Ukrainas me prejardhje nga Donesku, prej 4 vitesh studionte matematikë në Rusi. Thellësisht i dashuruar me kulturën ukrainase dhe ruse, Konstantini shkruante vazhdimisht poezi dhe ëndërronte e dëshironte të krijonte një aplikacion përmes të cilit çdo individ të mund të trajnonte parimin e vetëvendosjes mbi veten në lidhje me zgjedhjet e bëra në jetë. Me nisjen e luftës dhe me vazhdimin cinik të saj, Konstantini refuzon të arratiset për të dytën herë nga Moska. Ndihej i zhgënjyer nga një botë prej të cilës priste më shumë. Pikërisht nga një besim i tillë për botën, jo për veten, por për njerëzimin, nuk mund ta duronte më gjatë ta dëshmonte botën ashtu siç ishte, jashtë prishmërive të tij. me ndjesinë e pafuqisë për ta ndryshuar atë, me pamundësinë për të vazhduar jetën në izolim apo në arratisje, vendos të bëjë të vetmen lëvizje të lirë që i kishte mbetur. në rusi vetëvrasja ndalohet të diskutohet, sikur edhe protestat kundër qeverisë. ndërsa, për konstantinin një jetë që nuk shtron pyetjen ‘të rrosh, a të mos rrosh’ nuk ia vlen të jetohet.

Prill – Maj, 2022
Letter of Constantine Olmezov (English version)
Translated to Albanian by Antonela Pepkolaj
Lexoi: Klodjan Gjonpalaj
Letter of Constantine Olmezov (English version)
The reading is from the letter of Constantine, the Ukrainian student who, on March 20, committed suicide in Moscow. He was born in Donetsk, Ukraine. Age 26 years old, he had been in Russia for four years for university studies. Russia’s war against Ukraine found him within the borders of the aggressor state. Constantine tried to escape on February 26, but the police stopped him. The police arrested him for 15 days on the hooligan charge. After his release, his professors found an opportunity to bring him to Austria. Still, he did not feel like making a second escape attempt. Before committing suicide, he sent the following letter to his professors and a poem. He says he wants his letter distributed. His political act does not accept romantic interpretations but asks us to inhabit his latest thoughts, fueled by the war and the murderous machinery of Russia in 2022. We took the letter from the “Lefteast” journal. The above description is based on the interpretation of translator Maria Brock.

Prill – Maj, 2022
Poezi për Palestinën
Poezitë janë marrë nga revista letrare “Helicon”, e shkrimtarit dhe përkthyesit Azem Qazimi.
Janë përkthyer nga Primo Shllaku.
Lexoi: Mariana Syla
Poezi për Palestinën
Lufta në Ukrainë duket se do zgjasë duke iu bashkuar kështu të tjera ndërhyrjeve të dhunshme që e pezullojnë paqen në botë dhe e kthejnë dhunën në normalitet. Më 12 maj, kudo u shpërndanë fotot e një funerali e të një vajtimi protestues të sulmuar nga policia izraelite në Jerusalem. Një ditë më parë gazetarja palestinezo-amerikane Sharin Abu Akla ishte vrarë teksa raportonte ndërhyrjet e forcave speciale izraelite në kampin e refugjatëve të Zheninit në West Bank. Kampi i themeluar në 1948 për refugjatët palestinezë të zhvendosur nga rajonet e Haifa dhe Karmel është një territor refugjatësh të përhershëm që periodikisht përjeton operacionet speciale të forcave izraelite. Sharin kishte dalë në terren për të mbuluar ndërhyrjen e radhës, ashtu siç ka bërë prej më shumë se 20 vitesh duke u shndërruar në simbolin e dëshmisë së fatit dhe përndjekjes së palestinezëve në çdo shtëpi arabe. Mahmud Darvish, një tjetër simbol palestinez, simbol i poezisë, kishte refuzuar një periudhë të kthehej në West Bank, duke thënë se do ndihej në ekzil edhe aty. Prej ekzodit dhe shpronësimit, shkuljes nga toka, Darvishi kishte ujdisur poezitë e tij. Përndjekja, izolimi, përjashtimi dhe mohimi i palestinezëve sikur të ishin bimë të egra që të bllokojnë fushën janë tashmë pjesë e pandashme e fatit të tyre. Ndërsa poezitë e tij janë si bima që harliset aty ku nuk e pret, aty ku veç mund t’i ndjekësh e jo t’i pararendësh.

Prill – Maj, 2022
Thertorja 5
Lexoi: Klodjan Gjonpalaj dhe Mariza Gjici
Thertorja 5
Një orvatje për të përshkruar qytetin e shkatërruar nga lufta. A kemi kujtesë për vdekjen? Ky lexim sjell vetëm kapitullin e parë të librit “Thertorja 5” e Kurt Vonnegut, sjellë në shqip nga Ataol Kaso dhe publikuar nga shtëpia botuese “Pika pa Sipërfaqe”, të cilët na kanë dhënë leje për ta lexuar.
Prill – Maj, 2022
Letra e Constantine Olmezovit
Përktheu nga anglishtja: Antonela Pepkolaj
Lexoi: Klodjan Gjonpalaj
Letra e Constantine Olmezovit
Në Moskë, Konstantin Olmezovi ndihet i pafuqishëm dhe i zhgënjyer nga bota. Ukrainas me prejardhje nga Donesku, prej 4 vitesh studionte matematikë në Rusi. Thellësisht i dashuruar me kulturën ukrainase dhe ruse, Konstantini shkruante vazhdimisht poezi dhe ëndërronte e dëshironte të krijonte një aplikacion përmes të cilit çdo individ të mund të trajnonte parimin e vetëvendosjes mbi veten në lidhje me zgjedhjet e bëra në jetë. Me nisjen e luftës dhe me vazhdimin cinik të saj, Konstantini refuzon të arratiset për të dytën herë nga Moska. Ndihej i zhgënjyer nga një botë prej të cilës priste më shumë. Pikërisht nga një besim i tillë për botën, jo për veten, por për njerëzimin, nuk mund ta duronte më gjatë ta dëshmonte botën ashtu siç ishte, jashtë prishmërive të tij. me ndjesinë e pafuqisë për ta ndryshuar atë, me pamundësinë për të vazhduar jetën në izolim apo në arratisje, vendos të bëjë të vetmen lëvizje të lirë që i kishte mbetur. në rusi vetëvrasja ndalohet të diskutohet, sikur edhe protestat kundër qeverisë. ndërsa, për konstantinin një jetë që nuk shtron pyetjen ‘të rrosh, a të mos rrosh’ nuk ia vlen të jetohet.
Prill – Maj, 2022
Letter of Constantine Olmezov (English version)
Translated to Albanian by Antonela Pepkolaj
Lexoi: Klodjan Gjonpalaj
Letter of Constantine Olmezov (English version)
The reading is from the letter of Constantine, the Ukrainian student who, on March 20, committed suicide in Moscow. He was born in Donetsk, Ukraine. Age 26 years old, he had been in Russia for four years for university studies. Russia’s war against Ukraine found him within the borders of the aggressor state. Constantine tried to escape on February 26, but the police stopped him. The police arrested him for 15 days on the hooligan charge. After his release, his professors found an opportunity to bring him to Austria. Still, he did not feel like making a second escape attempt. Before committing suicide, he sent the following letter to his professors and a poem. He says he wants his letter distributed. His political act does not accept romantic interpretations but asks us to inhabit his latest thoughts, fueled by the war and the murderous machinery of Russia in 2022. We took the letter from the “Lefteast” journal. The above description is based on the interpretation of translator Maria Brock.
Prill – Maj, 2022
Poezi për Palestinën
Poezitë janë marrë nga revista letrare “Helicon”, e shkrimtarit dhe përkthyesit Azem Qazimi.
Janë përkthyer nga Primo Shllaku.
Lexoi: Mariana Syla
Poezi për Palestinën
Lufta në Ukrainë duket se do zgjasë duke iu bashkuar kështu të tjera ndërhyrjeve të dhunshme që e pezullojnë paqen në botë dhe e kthejnë dhunën në normalitet. Më 12 maj, kudo u shpërndanë fotot e një funerali e të një vajtimi protestues të sulmuar nga policia izraelite në Jerusalem. Një ditë më parë gazetarja palestinezo-amerikane Sharin Abu Akla ishte vrarë teksa raportonte ndërhyrjet e forcave speciale izraelite në kampin e refugjatëve të Zheninit në West Bank. Kampi i themeluar në 1948 për refugjatët palestinezë të zhvendosur nga rajonet e Haifa dhe Karmel është një territor refugjatësh të përhershëm që periodikisht përjeton operacionet speciale të forcave izraelite. Sharin kishte dalë në terren për të mbuluar ndërhyrjen e radhës, ashtu siç ka bërë prej më shumë se 20 vitesh duke u shndërruar në simbolin e dëshmisë së fatit dhe përndjekjes së palestinezëve në çdo shtëpi arabe. Mahmud Darvish, një tjetër simbol palestinez, simbol i poezisë, kishte refuzuar një periudhë të kthehej në West Bank, duke thënë se do ndihej në ekzil edhe aty. Prej ekzodit dhe shpronësimit, shkuljes nga toka, Darvishi kishte ujdisur poezitë e tij. Përndjekja, izolimi, përjashtimi dhe mohimi i palestinezëve sikur të ishin bimë të egra që të bllokojnë fushën janë tashmë pjesë e pandashme e fatit të tyre. Ndërsa poezitë e tij janë si bima që harliset aty ku nuk e pret, aty ku veç mund t’i ndjekësh e jo t’i pararendësh.
Prill – Maj, 2022
Thertorja 5
Lexoi: Klodjan Gjonpalaj dhe Mariza Gjici
Thertorja 5
Një orvatje për të përshkruar qytetin e shkatërruar nga lufta. A kemi kujtesë për vdekjen? Ky lexim sjell vetëm kapitullin e parë të librit “Thertorja 5” e Kurt Vonnegut, sjellë në shqip nga Ataol Kaso dhe publikuar nga shtëpia botuese “Pika pa Sipërfaqe”, të cilët na kanë dhënë leje për ta lexuar.